- 'she'를 '그'라고 번역했습니다.
- 자연스러움을 위한 의역이 있습니다.
- 그 외의 오역은 감사히 제보받겠습니다.
Antcipation has the habit to set you up
기대라는 감정은 함정과 다를 바가 없어
For disappointment in evening entertainment, but
밤을 즐기려 해봤자 결국 실망하게 될 걸 알면서도
Tonight there'll be some love, tonight there'll be a ruckus
오늘은 사랑이 좀 오가겠지, 오늘만은 볼 만한 일들이 터질 거야
Yeah, regardless of what's gone before
맞아, 전에 어땠는지는 상관없어
I want to see all of the things that we've already seen
이미 들렀던 곳들도 다시 가보고 싶은 밤이야
The lairy girls hung out the window of the limousine
리무진에 탄 여자들이 창문 밖으로 존재를 과시했지
Of course it's fancy dress
드레스는 당연히 화려했고
And they're all looking quite full on in bunny ears and devil horns and how
토끼 귀에 악마 머리띠까지 정말 할 수 있는 건 다 한 모습이었어
Antcipation has the habit to set you up
기대라는 감정은 함정과 다를 바가 없어
For disappointment in evening entertainment, but
밤을 즐기려 해봤자 결국 실망하게 될 걸 알면서도
Tonight there'll be some love, tonight there'll be a ruckus
오늘은 사랑이 좀 오가겠지, 오늘만은 볼 만한 일들이 터질 거야
Yeah, regardless of what's gone before
맞아, 전에 어땠는지는 상관없어
I want to see all of the things that we've already seen
이미 들렀던 곳들도 다시 가보고 싶은 밤이야
I wanna see you take the jackpot out the fruit machine
슬롯머신을 마구 돌리다가 잭팟이 터져서 얻은 돈을
And put it all back in
더 돌려보다 몽땅 잃었지
You've got to understand that you can never beat the bandit, no
그런 기계는 절대 못 이긴다는 걸 좀 알아야 한다니까, 넌
And she won't be surprised and she won't be shocked
다음날 그는 놀라지도 충격받지도 않고
When she's pressed the star after she's pressed unlock
별 기호를 누르면서 핸드폰 잠금을 풀겠지
And there's verse and chapter sat in her inbox
문자함에는 연과 행이 수놓아져 있는데
And all that it says is that you've drank a lot
글자들이 말해주길 술을 어지간히 마신 것 같아*
And you should bear that in mind tonight
오늘은 그러지 않도록 명심해야 해
Bear that in mind
오늘은 그러지 않도록
Yeah, you should bear that in mind tonight
그래, 오늘은 그러지 않도록 명심해야 해
Bear that in mind
오늘은 그러지 않도록**
And you can pour your heart out but her reasoning will block
네 심장을 갖다 바쳐도 그의 생각은 변하지 않으니까
Owt you send her after nine o' clock
아침 9시 이후에 무슨 문자를 보내든지 말야
Antcipation has the habit to set you up
기대라는 감정은 함정과 다를 바가 없어
For disappointment in evening entertainment, but
밤을 즐기려 해봤자 결국 실망하게 될 걸 알면서도
Tonight there'll be some love, tonight there'll be a ruckus
오늘은 사랑이 좀 오가겠지, 오늘만은 볼 만한 일들이 터질 거야
Yeah, regardless of what's gone before
맞아, 전에 어땠는지는 상관없어
And she won't be surprised and she won't be shocked
다음날 그는 놀라지도 충격받지도 않고
When she's pressed the star after she's pressed unlock
별 기호를 누르면서 핸드폰 잠금을 풀겠지
And there's verse and chapter sat in her inbox
문자함에는 연과 행이 수놓아져 있는데
And all that it says is that you've drank a lot
글자들이 말해주길 술을 어지간히 마신 것 같아*
And you should bear that in mind tonight
오늘은 그러지 않도록 명심해야 해
Bear that in mind
오늘은 그러지 않도록
Yeah, you should bear that in mind tonight
그래, 오늘은 그러지 않도록 명심해야 해
Bear that in mind
오늘은 그러지 않도록**
And you can pour your heart out around three o' clock
그렇지만 새벽 3시 전후에는 심장을 갖다 바쳐도 돼
When the two-for-one's undone the writer's block
1+1 술이 창작의 고통을 깨버렸을 때쯤엔 말야***
* 전 날 술을 마시고 일어난 여성의 문자함에는 앞으로도 잘해보고픈 남성의 절절한 진심이 담겨 있고, 이를 읽는 여성은 내용보단 '내가 정말 취했었구나'라는 사실을 먼저 깨닫는다.(Genius Lyrics를 참고함)
** 술 취한 여자들에게 작업 걸고 다음 날 까이는 실수를 번복하지 않아야 한다고 스스로를 말리는 가사가 이어진다.
*** 바나 펍의 원 플러스 원 음료를 의미한다. 기서 나오는 숫자 3-2-1은 다음 트랙인 'I Bet You Look Good On The Dancefloor'의 카운트다운을 의미한다는 설도 있다.
드라마나 영화 속 영어는 문제없이 알아듣지만 노래 가사는 시적인 영역이라서인지 솔직히 들으면서도 뭔 소린지 잘 모를 때가 있는데 (알터너의 발음이라면 더욱이) 흘러가는 대로 듣다가 번역해보니 이렇게 찌질할 줄 몰랐다. 14년+@ 전의 알터너는 밤마다 여자가 술이 깨면 까일 걸 알면서도 새로운 사랑을 찾아 떠났구나... 10대 후반에서 20대 초반에는 그런 시절도 있었구나 당신... 귀엽다 (이걸 이렇게)
댓글